Viktigst å vite
- Flerspråklig diktering er nyttig når tankespråket og skriftspråket ditt er ulike.
- Språkdeteksjon hjelper, men det er viktig å kunne velge målspråk selv.
- Gå alltid gjennom oversatt tekst når innholdet er viktig eller formuleringen sensitiv.
Hva løser flerspråklig diktering?
Mange jobber ikke bare på ett språk. Kanskje tenker du på ett språk, snakker med familie på et annet, og skriver til kunder eller kollegaer på et tredje. Flerspråklig diktering bygger bro over disse forskjellene.
I stedet for å tvinge deg selv til å skrive sakte på målspråket, kan du snakke naturlig og få ideene dine omgjort til tekst som passer mottakeren.
Språkdeteksjon versus målspråk
Automatisk språkdeteksjon er nyttig når du ofte bytter mellom språk. Men for oversettelse er det også viktig å velge målspråk eksplisitt. Da vet verktøyet hvilket språk sluttresultatet skal være på.
En god arbeidsflyt lar deg jobbe raskt, men fortsatt ha kontroll over hvilket språk teksten leveres på.
Hvem har mest nytte av flerspråklig diktering?
Flerspråklig diktering er nyttig for internasjonale gründere, supportteam, rekrutterere, salgsteam, studenter, innvandrere, reisende og familier som kommuniserer på tvers av språk.
Det hjelper også de som forstår et språk godt, men skriver sakte. Å snakke kan være broen mellom forståelse og flytende skriftlig tekst.
Bruke TalkType til flerspråklig skriving
TalkType er laget for stemmebasert skriving på flere språk. Du kan diktere naturlig, rydde opp i teksten, og oversette til det skriftspråket du trenger.
Fordelen er færre app-bytter. Du holder deg nær samtalen, skjemaet eller dokumentet der teksten faktisk skal brukes.
Slik lager du en flerspråklig skrive-rutine
Lag en enkel sjekkliste for viktige meldinger: velg målspråk, si hele budskapet i én sammenhengende tanke, og gå gjennom sluttresultatet for navn, tall, tone og bransjeord. Da blir arbeidsflyten rask, uten å miste detaljer som teller.
For team: Bli enige om en felles liste med produktnavn, støttefraser og kundevendte begreper. Konsistens er viktigere enn bokstavelig oversettelse når mange svarer på tvers av språk.
Hva bør standardiseres i et team?
Når flere skriver på ulike språk, bør dere ha felles forventninger til tone, hilsener, avslutninger, produktnavn og eskaleringsfraser. Da unngår dere at hvert oversatte svar høres ut som det kommer fra et nytt firma.
En kort stilguide hjelper også de som skal gjennomgå tekst. Da kan de sjekke om budskapet passer teamets stemme, i stedet for å diskutere hver setning fra bunnen av.
Dette er spesielt nyttig i support og salg, hvor små forskjeller i ordvalg kan påvirke hvor trygt eller hjelpsomt svaret oppleves.
Det gir også nye kollegaer en raskere vei til å skrive konsistent.
FAQ
Er flerspråklig diktering bare for oversettelse?
Nei. Det kan også bety å transkribere tale på ulike språk. Oversettelse er nyttig når sluttresultatet skal være på et annet språk enn det du snakker.
Hvilke typer tekst bør jeg alltid gjennomgå ekstra nøye?
Gå nøye gjennom juridisk, medisinsk, økonomisk, kontraktsmessig og kundekritisk tekst før du sender.
Kilder vurdert
- Google Translate competitor
- Microsoft Translator competitor
- iTranslate competitor
- Superwhisper competitor
Prøv TalkType for stemmestyrt skriving
Bruk TalkType til å diktere, forbedre og oversette tekst i appene du allerede skriver i.
Last ned for Mac